jueves, 3 de mayo de 2007

El dulce sabor del castellano


Sí, sí... ya sé que dije que comenzaría el mes muy creativamente y he fallado miserablemente. Créanme que en realidad era mi propósito, pero una avalancha de trabajo se cierne sobre mí...

Hoy pude, por primera vez en mucho tiempo, salir a comprar chácharas y tomar un café, acompañándolo con una conversación que gracias a Dios no tuvo nada que ver con el trabajo. Por cierto, ahora Starbucks está ofreciendo un saborizante especial para los lattes y los frapuccinos —y de hecho, para cualquier estilo de café— que es «Dulce de leche» así, en español. He adoptado la moda y pido mi «Latte descafeinado, descremado, tamaño "Grande" (que en idioma starbucksiano significa "mediano") con —a propósito llego con el español por lo alto— "Dulce de leche"». No me he fijado bien cómo lo pronuncian los nacionales, pero... ¡qué más da! El término llegó para quedarse.

Extrañamente, teniendo en México 104 establecimientos, por este lado del río usan el término «dulce de leche» en lugar de «cajeta»*, supongo que para no herir susceptibilidades culturales, un esfuerzo más de Starbucks por culturizar sus aromáticas bebidas... aunque, hasta donde sé, aún no existe Starbucks en Argentina.

* La palabra «cajeta», que en México es un dulce hecho a base de leche de cabra, es en Argentina un término vulgar para referirse al órgano sexual femenino.

No hay comentarios.: